野性生命的寧靜
作者:溫德爾‧貝里 翻譯:達娃
當我對世界的絕望感在心中升起
我在夜裡最無聲的時刻醒來
為我的生命和孩子們的生命可能面臨的一切而恐懼時
我會走去躺下,躺在林鴨的美停泊的水上,蒼鷺覓食的那一方。
我會走入野性生命的寧靜之中
牠們不將生命花費在假想的
悲情中。
我走入平靜水塘的存在中。
我感覺到在我之上那些晝不見影的繁星
發著光的等待。會有這麼一段時間
我在世界的恩典中休息,我自由了。
The Peace of Wild Things
When despair for the world grows in me
and I wake in the night at the least sound
in fear of what my life and my children’s lives may be,
I go and lie down where the wood drake
rests in his beauty on the water, and the great heron feeds.
I come into the peace of wild things
who do not tax their lives with forethought
of grief. I come into the presence of still water.
And I feel above me the day-blind stars
waiting with their light. For a time
I rest in the grace of the world, and am free.